Excerpt from “Django Reinhardt in Italy”

DjangoBooksDjangoBooks Seattle✭✭✭ All of them!
edited January 2015 in Gypsy Jazz Italia Posts: 447
imageExcerpt from “Django Reinhardt in Italy”

excerpt from "Django Reinhardt in Italy" ed. Carish/Music Sales by Fabio Lossani While on the horizon acetate slowly declined to be replaced by 78 rpm records, in Paris a certain Dizzy was performing what could be defined as the first concert of Modern Jazz, sparking a sharp debate among fans of...

Read the full story here



  • MichaelHorowitzMichaelHorowitz SeattleAdministrator
    Posts: 6,155
    Insightful excerpt from Lossani's new book!
  • spatzospatzo Virtuoso
    Posts: 768
    Excellent work from Lossani known in Italy both as a musician and a writter, Fabio is the true memory of Django in Italy and one of those here that do understand the music of Django
  • swing68swing68 Poznan, Poland✭✭✭ Manouche Modele Orchestre, JWC Catania Swing
    edited December 2014 Posts: 121
    At times mesmerising, but more often confusing.

    The translation is very 'Italian' in parts, which diminishes the effect of the rhetorical flourishes - and rather detracts from the overall flow (which could also, in part, be down to cramming too much research into too few words: footnotes are a far better solution for such dense narratives as this one). Rather like the homage to Oscar Aleman which came out a few years ago, the English language version here strikes me as something of a lost opportunity.

    Is this in print yet? If not, the author/publisher seriously need to get it proofread.

    And yes, I am volunteering :)
    The war on Am7 and Cmaj7 begins here ...
  • FabioLossaniFabioLossani Milano.Italy
    Posts: 6
    This is not a test of English and still criticize the work of others will not help you find one. :-)
  • swing68swing68 Poznan, Poland✭✭✭ Manouche Modele Orchestre, JWC Catania Swing
    edited December 2014 Posts: 121
    Hi Fabio -

    You're right - it isn't an English test. However, the translation as it stands is a self-imposed limitation on your potential English readership. If your book isn't intended for an international audience, then sure - it doesn't matter.

    It's not a pitch to find work, either. It's a pro-bono offer - 'volunteer' being the word.

    The original Italian, is, I am sure, absolutely magisterial: I'm familiar enough with the language to know what was being strived for here. It would be marvellous if the English version could reach the same heights.

    Best wishes, s68
    The war on Am7 and Cmaj7 begins here ...
  • BohemianBohemian State of Jefferson✭✭✭✭
    Posts: 303
    Great stuff and the English translation is "charming".
    It does require your brain to do a "re-translation"

    Well done.. but I concur, .. since a vast number of Django and gypsy jazz devotees are English speaking, a more exacting translation would benefit many, including the author.
  • MischaMischa
    Posts: 5
    Nice piece, Fabio, with some exciting new discoveries!
  • Lango-DjangoLango-Django Niagara-On-The-Lake, ONModerator
    edited December 2014 Posts: 1,858
    The fork kills more than the sword! Is it possible to give up Italian cuisine?

    The quest for a new sonority nearer to anxiety that pervades you is a fundamental element of the be-bob curse.

    The war on "Am7 and Cmaj7"-style English begins here!

    I wouldn't change a word of this, it's way too much fun.

    A German friend once told me of an e-mail correspondence he had with an Englishman who didn't speak, read or write German, but simply used "Google Translate" to read or write every message.

    "So, could you understand his messages?" I asked him.

    He said, "Not really, but I asked him please--- whatever you do, never stop writing me using "Google Translate". ;-)
    Paul Cezanne: "I could paint for a thousand years without stopping and I would still feel as though I knew nothing."

    Edgar Degas: "Only when he no longer knows what he is doing does the painter do good things.... To draw, you must close your eyes and sing."

    Georges Braque: "In art there is only one thing that counts: the bit that can’t be explained."
  • FabioLossaniFabioLossani Milano.Italy
    Posts: 6
    to swing68

    no problems:
    1. send me an email ( [email protected] )
    2. I will send you the italian text
    3. so you can show us your perfect way of translation

    …and now we can talk about the adventure of Django in Milano and Roma

  • spatzospatzo Virtuoso
    Posts: 768
    Hello Fabio! (spero che stai bene!) do you agree with the following or have something to add or correct?

    On Django in Italy [1949]:

    Django and Stéphane arrived separately. Grappelli arrived first in Italy and began to play at Ciro's (one of the many restaurants opened in several countries US, UK, etc...) with an unknown group. Django arrived before CHristmas 1948. Then they joined for a two monthes gig at the "Astoria" in Via S. Maria Beltrade in Milan. The Quintet was formed with Django (g), Stéphane Grappelly (v) and guitarists Franco Cerri, Piero Visani (that alterned with guitarist [and violinist] Armando Camera) and with Ubaldo Beduschi on double bass. Beduschi is the man holding the double bass on the famous photo owned by Cerri.

    The fact is that the informations on Django's tour in Italy are sometimes contradictory and the sources are almost inexistent. Arrigo Pollilo that was one of the higher references for Jazz in Italy says that Django and Stéphane never joined (but we at least we do know that they do recorded some 87 tunes together on that occasion...). Franco Cerri remembers Armando Carrera as playing drums with them and alternating drums with another guitarist Piero Visani...

    Adriano Mazzoletti - always very critical with Django fans as many of the italian I personnaly know - is one of the better sources of informations on Django in Italy. He says that there was almost no advertising done on that tour (nobody knew they were there!) only some newpapers indicated their presence at the Astoria (now a a still existing but recently definitively closed very old cinema) by some spots where their names were written in small letters under the very big name of Bruno Quirinetta that leaded one of those show orchestras that were in the fashion in those days - kind of musical clowns). The success was not present and Django decided to leave that gig before the end of the contract. He and Grappelli went to Rome abandonning the musicians in Milan and went to Rome at 500km from that grey city of Milan.

    They were not followed by the newspapers periodists that all went to Paris for the second Jazz Festival (the modern one with Parker organized by Charles Delaunay in opposition to the first Jazz Festival of 1948 organized by traditionalist Hughes Pannassier in Nice).

    Django and Stéphane were soon engaged to play at the "Jicky Club", the night club of the restaurant "La Rupe Tarpea" in Via Veneto 13 near Piazza Barberini. In that club there was life, important actors such as Anna Magnani, Totò "Principe Antonio de Curtis", celebrities such as Porfirio Rubirosa and also the famous and very riche Prince Dado Ruspoli. He was so rich that once being asked : ""Haven't you ever worked?" "No," came the riposte, "I've never had time." They all went to hear Django and Stéphane playing there with great pleasure.

    The Jicky Club [Tel : 460.618 for late booking] was situated under the street and managed musical entertainment while the luxuous restaurant "La Rupe Tarpea" situated upstairs also proposed two shows every night (at 10pm and 1am).

    The place was really better even if sometimes italian people were criticizing as in Milan the music of our heroes. One night a drunk man asked them to play "Ménilmontant", they accepted immediately and played the tune, but the man wasn't pleased and asked them again to play it. They did it but again "Bacchus" wasn't pleased by the way they did it and he throwed his shoe against them.
    We have to hear again the version Django and Stéphane recorded the tune a few days after to understand if some shoes mouvements can be heard... Of course neither Django nor Stéphane, professionnaly trained to those kinds of things, had any reaction. There were no other incident during their stay in Rome.

    During the whole gig in Rome Django didn't stayed in an hotel. A room had been booked for him in the still existing Hotel Alexandra in Via Veneto. He prefered to stay in the roulottes of some gypsies that were holding a merry-go-round in a luna park near Piazzale Claudio. The two musicians were very often invited in pianist Armando Trovajoli's home and played many times with him but no recordings are known as recording equipments were rare in those days.

    Django and Stéphane also were invited to by Christian Livorness, a RAI collaborator, to record 87 tunes [for me a marvel] in the Rai Production Studios of Via Asiago. Those recordings were sold to La Voix de son Maître and to RCA years later.

    Can you say us more on that famous Livorness?

    MichaelHorowitzTeddy Dupont
Sign In or Register to comment.
Home  |  Forum  |  Blog  |  Contact  |  206-528-9873
The Premier Gypsy Jazz Marketplace
Banner Adverts
Sell Your Guitar
© 2024, all rights reserved worldwide.
Software: Kryptronic eCommerce, Copyright 1999-2024 Kryptronic, Inc. Exec Time: 0.148031 Seconds Memory Usage: 1.131775 Megabytes